|
RAWK ![]() |
Bibliografías, Guías y Fuentes de Consulta de los Alemanes del Volga
PAGINA HOMENAJE
a Daniel Sieben Herlein Precursor de la comunicación entre los Alemanes del Volga en Argentina.
03-01-1966 † 03-01-2009
¿Cómo ver la información?
► Para ver la información de cada bibliografía, guía o fuente de consulta que presenta- mos, hay que pulsar sobre la que se desea ver y se desplegará un cuadro detallado.
► Para ocultar la información es el mismo procedimiento o pulsando sobre el candado al final de la información.
![]()
Prólogo El paulatino transcurrir de la vida va escribiendo la historia de la humanidad y un destino común de a comunidad. Ese destino común de las Colonias La Llave y La Esperanza (situadas en la Provincia de Entre Ríos) que dentro de muy breve cumplirán sus cien años, ha sido investigada por Antonio Néstor Franz -un copoblano- en numerosas entrevistas. Para el presente y para el futuro en un trabajo de hormiga -minucioso- han sido recopilados esos datos. ¡Cuántas historias se perciben detrás de cada nombre!. Italianos, alemanes, franceses, suizos y austríacos han encontrado aquí, en la República Argentina, una patria nueva. Esta pequeña historia -sencilla pero emocionante- hará florecer muchos recuerdos a todos los que pasaron por estos lares y contribuyeron en mayor o menor escala con su granito de arena en sus distintas obras. Emprenda pues esta pequeña obra su camino y así como el autor puso todo su empeño en concretarla, pongamos nosotros -los hijos de estas colonias La Llave y La Esperanza- nuestro corazón al leerla. Luisa Margarita Riffel A 100 años de la fundación de las Colonias "La Esperanza" y "La Llave", como nieto de uno de los primeros colonos y como hijo nacido en estas tierras, siento la necesidad de escribir la historia de nuestra patria chica. No pretendo que sea una obra literaria, pues mis estudios no me lo permiten, sino simplemente narrar lo más preciso posible, todos los datos que recogí de viejos documentos, escrituras, libros y también narraciones de los pobladores de más edad que gentilmente y desinteresadamente me ayudaron. He tratado por todos los medios, que esta obra sea lo más perfecta posible, que incluya todos los temas, como la colonización misma, incluyendo los primeros colonos, como también la fundación de las escuelas, iglesias, cementerios, cooperativas y consorcio vecinal. Pero tengo que reconocer que muchos datos, nombres y fechas me fueron imposibles de encontrar. Es muy posible que algunas cosas no sean tal como las escribo, que hasta puede haber algunos errores, por lo que pido perdón anticipadamente. Con todo, espero que este libro sirva, primeramente para recopilar todos los datos existentes, y segundo, que sea una guía para que en el futuro alguien haga un estudio más profundo y más completo. Antonio Néstor Franz
![]()
Sinopsis por la Editorial Franz Antonio Néstor
![]()
Índice I PARTE
![]()
Descripción por la Editorial Incluso sobre las llanurass de Argentina los Rusos-Alemanes mantuvieron sus características sociales y religiosas durante mucho tiempo a través de una fuerte solidaridad de grupo, el rechazo de modelos de vida urbanos, la conducción ofrecida por el clero y el cuidado de la lengua, aún a costa de algún conflicto con la población local. Después de un siglo de su llegada a la Argentina, la preservación de algunos de sus rasgos, ya no está en conflicto con la cultura anfitriona, no impide un sentimiento de identificación con Argentina por la comunidad Ruso-Alemana. Primer Párrafo de la Autora: Nuestro más sincero agradecimiento al Centro Studi Emigrazione Roma, Italia por permitirnos publicar la referencia de esta fuente. Así mismo también, nuestro más sincero agradecimiento a la Sra. Directora de la Biblioteca de la Universidad Torcuato Di Tella M. Alejandra Plaza y a la Sra. Bibliotecaria Stella Maris de Gregorio, quienes facilitaron el texto original. Traducción: Raúl A. Wagner
![]()
Descripción Casi todas las fuentes de Bremen se pueden encontrar en el “Inventario de las fuentes sobre las migraciones, especialmente la emigración, en los archivos de Bremen” y esta disponible en el Archivo Estatal de Bremen.
![]()
INTRODUCCION (por la Autora) Aceptar esto no implica dejar de lado reflexiones metodológicas; y tampoco, presuponer que si se tratara de una historia más abarcadora, necesariamente nos encontraríamos en la situación inversa. Lo cierto es que el material detectado -o que cayera en mis manos más como producto de la casualidad que de una búsqueda intencional- no reúne muchas de las condiciones exigidas como para "cuantificar" ccnfiablemente. Más bien, se trata de fuentes que remiten a una dimensión cotidiana y de valoración cualitativa del grupo estudiado. Esto hace que deba dejar da lado, en este primer acercamiento al tema, precisiones acerca del peso relativo de esta colectividad, tanto sobre el proceso inmigratorio argentino en general, como en lo referido a crecimiento agrícola o expansión económica y social. Concretamente, carezco por el momento de series completas o más o menos aceptables, sobre el número total da las colonias fundadas, la extensión del área sembrada, el crecimiento de la poblaci6n, la proporción entre propietarios y arrendatarios, el tamaño de las propiedades, la magnitud de las inversiones de capital en los distintos establecimientos, etc. De a poco, no obstante, estas lagunas se van llenando y ello servirá para completar esta terea en alguna oportunidad futura.
En cuanto a las fuentes antes mencionadas, éstas son tanto escritas como orales. En el primer grupo se incluye un conjunto bibliográfico particular: se trata de textos muy viejos - la mayoría redactados en alemán, a veces inclusó con la tipografía gótica ya en desuso- que comenzaron a aparecer, de manera sorprendente, una vez qua inicié mis contactos con estos colonos. Aparecieron así, ediciones europeas de principios de siglo -traídas en los barcos y guardadas con celo por las familias a manera de recuerdo de algún antepasado- ; cartas manuscritas; actas bautismales; una que otra crónica, a veces manuscrita y otras editada por su propio autor -un sacristán, o un simple vecino enamorado de su aldea- y mapas, dibujos, hasta un museo particular con reconstrucciones de herramientas y enseres agrícolas del siglo pasado (l) ; manuales de clase y cancioneros folklóricas y cantidad de fotografías de época, a veces tanto o más elocuentes que muchas descripciones. Un lugar especial merecen, dentro de este grupo, las ediciones de la Imprenta del Verbo Divino -Editorial Guadalupe-. Un periódico rural de la colectividad (2) y muchos otros textos, fueron editados por esta Congregación, cuyos sacerdotes se transformaron en tutores y en gran medida protagonistas de esta inmigración. En casi toda esta bibliografía, como es natural -lo mismo ocurre con otras colectividadss- predomina el enfoque apologético. No hay demasiadas pretenciones de objetividad histórica y muchos episodios aparecen novelados o con acentos da epopeya (3). Estos textos, pess a todo, constituyen un esfuerzo notable por la profusión de datos que ofrecen y, en cierto sentido, siguen siendo considerados -pese a su antigüedad- coma pequeños "clásicos" sobre al terna, ya qua aparecen citados en investigaciones relativamente modernas, realizadas en Alemania y los EE UU.(4). Por otro lado. las dos obras más completas an castellano fueron escritas por miembros argentinos de la colectividad y editadas por cuenta propia y con mucho esfuerzo. La prímera, de 1968, es la de un sacerdote de Coronel Suárez. pcia. de Buenos Aires; la segunda fue publicada con motivo del centenario de las primeras fundaciones, en 1978, por dos dirigentes de la Asociación Argentina de Alemanes del Volga. Se trata de libros conmemorativos más que históricos pero con abundants y bien seleccionado material (5). El otro conjunto de fuentes surgió, impensadamente, como resultado de una característica de esta comunidad -quizá la más notoria-: la conservación de sus tradiciones, la que hace factible su transmisión oral. De esta manera la entrevista o reportaje, considerada al principio sólo como apoyatura para el conjunto, pasó a cobrar consistencia propia, en la medida en que el material se acrecentaba y surgían de él cuestiones no previstas. Se presentó entonces la necesidad de incluír en el trabajo un método - el de las llamadas "historias de vida"- muy usada en antropología y sociología, pero no en historia, si bien esto último resulta curioso por haber sido precisamente Heródoto, con su enfoque "inquisitivo-crítico", el creador del mismo. Pero indudablemente una tradición más reciente -"la historia se hace con documentos"- relegó este útil instrumento. Por cierto que el mismo no es hoy día tan eficaz para el histori6dor, como puede serlo para el antropólogo o el sociólogo. las mismas limitaciones que Collingwood señalaba al "padre de la historia" (6), vuelven aquí a aparecer. Uno de los límites más claros y obvios es la memoria del testigo que, en general, remite a lo vivido sólo en el lapso de su propia generación. Esto transforma en inaplicable el método para reconstrucciones de "larga duración". Pero en lo que hace a la historia de la Argentina moderna y, en particular, a la historia de su proceso inmigratorio, la duración suele ser "media" y, en algunos casos "corta". Si el entrevistado reúne ciertas características -como se da con afortunada frecuencia en este grupo de inmigrantes ruso-alemanes- a saber: longevidad, buena memoria y predisposición para el relato, es evidente que, pese a todo, resulta bastante útil dicho método. Además, en el caso de esta colectividad, es frecuente detectar al individuo "memorioso" que conserva, además de la historio de su propio tiempo, la de los tiempos más antiguos. Alguno de sus antepasados -otro guardián de la tradición, como él- dejó en su cabeza datos, relatos, interpretaciones y recuerdos varios acerca de su mundo y del mundo circundante. Con este apoyo se puede "estirar" el margen temporal de manera satisfactoria. La otra limitación importante es la comunicatividad. El mismo rasgo que, por un lado, resultaba una ventaja -el extremo apego a las tradiciones de origen- dificulta por el otro, el acceso directo al grupo. Como se verá dentro del ensayo, el grueso de las entrevistas fueron realizadas con ancianos que no hablan castellano; y no utilizan el alemán moderno, sino el del siglo XVIII, mechado de arcaísmos y -si bien escasamente- de algunos vocablos rusos. Pese a ciertas facilidades brindadas por el vínculo familiar que me une a gente de este origen, no fue posible prescindir del intérprete, a menudo un propío familiar o un vecina. No sólo la información pasa así "tamizada" por el discurso de un miembro más jóven de la comunidad sino que se pierden, de paso, muchos elementos expresivos o sintácticos que podrían dar mayor inteligibilidad al relato (7).
Desde luego, la a veces escasa precisión ds esta información -escrita u oral- hizo necesario un chequeo contínuo con otra bibliografía más confiable, tal como se ha detallado a lo largo del trabajo. Pero pese a esas limitaciones, e interesándome por abordar el problema desde un punto de vista más amplio, las fuentes utilizadas han resultado particularmente fructíferas, dedo que revelan la percepción que de sí mismos y de su entorno tenían los individuos y la colectividad como tal, en momentos determinados de su historia. Son, por lo tanto, aptas sólo en parte, si lo que se pretende es la reconstrucción fiel de su itinerario; pero muy útiles, si lo que interesa es comprender la formación progresiva y compleja de un tipo muy particular de "mentalidad" de agricultor migrante.
El concepto "mentalidad", en historia, puede dar lugar a malentendidos, tantos como los que provoca la clasificación "historia social". Se suele dar por sobreentendido que quien investiga temas vinculados a inmigraci6n hace este tipo de historia. Pero si se acepta cierta opinión (8), tal calificativo resulta redundante, puesto que "toda historia es historia socíal" por el hecho de que siempre se trata -en cuanto a objeto de estudio- del hombre en sociedad. Por lo tanto, es a toda tipo de fenómencs -económicos, demográficos, culturales- hacia donde se dirige la atención del historiador. Pero no siempre se quiere significar lo mismo, cuando se alude a fenómenos "mentales". Es justificable la reserva que a veces suscita su mención -o le de una semejante, aunque perteneciente a otra tradición, como "tipo ideal"- ya que el peligro que acarrean es que los historiadores olviden rápidamente que se trata de generalizaciones y que los "tipos" y las "mentalidades" no tienen existencia real en este mundo (9). Pero la situación varía si con tal concepto se desea abarcar otro tipo de fenómenos, además de los económicos, políticos o sociales: aquellos que surgen "no de la condición verdadera de los hombres, sino de la imagen que de ella misma se hacan", entendiendo que ésta nunca ofrece un reflejo fiel pero que, no obstante, es en base a ella que los individuos arreglan su conducta (10). De esta forma, la "mentalidad" de un grupo no se transfonna en un agregado más, sino que su utilidad queda circunscripta a lo clasificatorio. Servirá para evaluar o "medir", junto con hechos y manifestaciones de lo económico y lo social, las convenciones, los preceptos morales, las prohibiciones, las expectativas. Y servirá el mismo tiempo para despejar algunas imprecisiones acerca del concepto de "hecho social" ya que -parafraseando a F.A.Hayek- en las ciencias sociales las cosas son muchas veces lo que la gente cree que son. Por cierto que, para que un estudio científico de los "fenómenos mentales" pueda alcanzar el mismo rigor con que se clasifican y analizan los restantes, harán falta cierto tipo de fuentes documentales, escritas y no escritas, que refieran todo supuesto "rasgo mental" a sus términos empíricos correspondientes. Es probable que, dentro de esta dirección, el material aquí ofrecido sea bastante ilustrativo. Compaginando el mismo, lo que ha quedado como producto final es una narración, sostenida en su mayor tramo por un hilo cronológico. Ello fue lo que suscitó, en parte, todas las consideraciones precedentes. En primer lugar, el aspecto formal del trabajo podia impedir apreciar qué tipo de crítica se había llevado a cabo con las fuentes; siempre existe el temor de ser blanco de la ironía fulminante de Collingwood acerca de la historia de "tijeras y engrudo". En segundo lugar, creo al mismo tiempo que es necesario revalorizar la narracián en historia y no como un mero estilo literario. Esto no significa, por cierto, entender que toda narración pueda tener, intrínsecamente, valor lógico o explicativo. Por último y en cuanto al tema propiamente dicho, lo que pretendí fue un acercamiento a la gente misma, más que a las instituciones que regularon su entrada o su asentamiento. Poder enfrentar al colono como individuo, a su familia; imaginar su apariencia exterior, comprender sus expectativas. Observar de alguna manera su funcionamiento grupal, pero dentro de alguna aldea concreta y localizable. Entrar a sus casas, ver qué comían y oír cómo se expresaban. Al mismo tiempo, percibir cómo se veían a si mismos y cómo los vió el país que los cobijó y que finalmente los integró en su seno. —————————————————
Nuestro más sincero agradecimiento a la Sra. Directora de la Biblioteca de la Universidad Torcuato Di Tella M. Alejandra Plaza y a la Sra. Bibliotecaria Stella Maris de Gregorio, quienes facilitaron el texto original.
![]()
El Gobierno Federal fomentará la inmigración europea y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino, de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias é introducir y enseñar las artes y las ciencias. Constitución Nacional, art. 25. AL LECTOR Publico otra vez este libro, con el abjeto de dar á conocer, hasta el año corriente, el estado de las INMIGRACIÓN y de la COLONIZACIÓN AGRÍCOLA en nuestro país, renovando el exacto cuadro de los medios usados para atraer inmigrantes agricultores, facilitándoles la posesión de la tierra. JUAN A. ALSINA. Julio de 1898.
PREAMBULO
El Segundo Censo Nacional constató que el día 10 de Mayo de 1895, habitaban en nuestro país 1.004,527 extranjeros, la gran mayoría europeos, en una población de 3.954,911 almas. Para descargar el Libro como archivo PDF haga Clic aquí!
![]()
Descripción Este libro intenta responder a estas preguntas mediante el estudio de la aventura cultural de estos alemanes en las estepas. Por último, se pregunta sobre las posibilidades de la actual cultura soviética de la lengua alemana.
![]()
Ley de Inmigración y Colonización de la República Argentina sancionada por el Congreso Nacional de 1876, e impresa en el año 1881. Para descargar la Ley como archivo PDF haga Clic aquí!
![]()
Introducción (por la Autora) Se intentará, por el otro, un ejercicio metodológico empleando fuentes referidas a dicho proceso como soporte de algunas hipótesis originadas en una interesante teoría psico-social. El material utilizado -relatos, cartas y descripciones básicamente referidas a la vida cotidiana- proviene de dos grupos inmigratorios de características peculiares y gravitación especial dentro del ámbito rural de la provincia de Entre Ríos: los alemanes del Volga y los judíos. (1) Ambos grupos mostraron rasgos diferenciados con respecto al resto de las colectividades, la italiana en primer término, mayoritaria en la provincia como en el resto del país, cuya velocidad de adaptación fue notoriamente superior. Sobre el concepto de "adaptación" hay todavía discusiones teóricas. A veces se usan descuidadamente como sinónimos: "integración", "asimilación" o "aculturación", pero es obvio que se trata de procesos o al menos de etapas diferentes. (2) El término "aculturación" designa todos los fenómenos de interacción que resultan del contacto de dos culturas, pudiendo ser abordados los mismos desde su proceso o desde sus resultados. En el primer caso puede hablarse de "integración" y en el segundo de "asimilaci6n". (3) A continuación, entonces, serán rastreados algunos efectos de la interacción entre los miembros de dos grupos y de sus respectivas pautas culturales. Por un lado, se tomará en cuenta al grupo receptor, el de los pobladores de la Argentina rural de fines del siglo XIX. Por el otro, a los integrantes de las dos colectividades antes mencionadas. La perspectiva de éstos últimos ha sido jerarquizada, por recorte metodo1ógico, con respecto a la de los primeros. La pregunta que se plantea es: ¿El inmigrante se sometió pasivamente a las nuevas condiciones de interacción? ¿O intentó de alguna manera operar sobre ellas, controlarlas? La segunda opción, sobre la que se monta la hipótesis de este trabajo, parte de interpretar la "integración" como un "proceso de adaptación". Este comprende conductas que son más fácilmente observables durante la primera etapa del contacto entre las dos pautas culturales. A fin de dilucidar algunas de estas cuestiones, se tomará como marco el breve pero fértil conjunto de ideas que Alfred Schütz hilvanó en torno al concepto de "adaptación", en su análisis sobre "el forastero". (4) NOTAS
Nuestro más sincero agradecimiento a la Sra. Directora de la Biblioteca de la Universidad Torcuato Di Tella M. Alejandra Plaza y a la Sra. Bibliotecaria Stella Maris de Gregorio, quienes facilitaron el texto original.
![]()
Descripción de una parte del prólogo del autor. Creo que soy el primero, desde la simpatía, aunque no de la sangre, en elaborar una obra con visión geográfica global, abarcando toda la dispersión de estos inmigrantes en nuestras provincias y en forma muy resumida en algunos países de América. El lector observará que hemos introducido el análisis de ternas espinosos, soslayados en estudios similares. Admitimos y agradecemos que se discutan las conclusiones del autor. Solo esperamos que se comparta la necesidad de tratar todos los asuntos relacionados con la comunidad en estudio...”
![]()
Prólogo Para los que cono yo, nieta de inmigrantes alemanes del Volga, tenemos la suerte de acceder a autores cuya narrativa está enriquecida con una documentación propia de la investigación, recopilada durante años de prolijo esfuerzo, podemos decir que la obra de Juan Carlos Sacks es el alimento que fortalece al espíritu conservador de las familias. Familias en cuyo seno las nostalgias y tradiciones se atesoran, revelándose a través de costumbres tales como fiestas, canciones o comidas. Un viaje imaginario, me fue llevando por un camino de emociones; pude sentir en la piel las torturas del desarraigo, las que el proceso histórico provocó a cientos de familias, pero vi también la llama encendida de un espíritu de lucha, que más adelante contribuiría al engrandecimiento y progreso de nuestro país. Nada se ha descuidado; los mas variados aspectos, que involucran el proceso de inmigración han sido tratados. Desde la observación científica hasta el comentario pintoresco y anecdótico de las familias y personajes. "Los abuelos inmigrantes" es la vía libre que nos da el autor para espiar por el ojo de la cerradura del pasado y encontrar las raíces que buscábamos, la esencia de lo que hoy somos. En la dificil actualidad que nos toca vivir, agobiados por la crisis y la incertidumbre, es un himno de esperanza el ejemplo de nuestros antepasados, que no se amilanaron ante las dificultades, sacrificios y pérdidas, demostrándonos que cuando la fe en Dios y la voluntad priman, nada es imposible. Juan Carlos Sacks: ¡Gracias y adelante! El primer paso ha sido dado firme y seguro; aún queda mucho por recorrer. Alicia H. de Grieco Introducción Dice Olga Weine: Hasta hace un tiempo se los denominaba ruso-alemanes; hoy, con mayor propiedad se los conoce como alemanes del Volga. Esta es, entonces, la historia que quiero contar. Aunque haya sido escrita muchas veces por diversos autores y por distintos motivos para mí adquiere un sentido muy especial; es un homenaje que siento la necesidad de hacer a mis antepasados, a ese pueblo abnegado, sufrido y valiente que no dudó en emprender largas y penosas travesías en busca de nuevos horizontes que, al igual que el pueblo de Abraham, peregrinó largos años en busca de la tierra prometida que parecía negárseles una y otra vez. Dos peregrinajes, dos mundos, dos historias que en la vida de nuestros ancestros se funden en una sola: la de aquellos hombres y mujeres que, dejando atrás su Alemania natal, se internaron en las heladas estepas rusas, para luego, cien años más tarde, cruzar el ancho océano y echar raíces definitivas en nuestra América. Para culminar esta presentación, creo que nada mejor y más ilustrativo que transcribir el poema que nos dejara aquel ilustre hombre de la Iglesia, Monseñor Dr. Enrique Rau, en 1937, ocasión del cincuentenario de la llegada de los alemanes del Volga a nuestro país. LA VOZ DE LA RAZA
![]()
Descripción Su familia de Samara se traslado a Owilowo, cerca de la ciudad de Kamyschin. En 1912 fué con sus padres a Moscú. Después de la muerte de su madre, regresó con su padre a la colonización del Volga. Cursó estudios en Katharinenstadt (1913-15), en Moscú (1915-17), en la universidad de Moscú (1917-18), en Alemania (1918-23) estudiando Teología en Marburgo. Ordenado al ministerio pastoral en 1922. En 1923 es enviado a la Argentina por la "Liga de los Alemanes del Volga". En 1924 asume el pastorado en Lucas González, Entre Ríos, (Sínodo Evangélico Alemán del Río de la Plata - hoy IERP) y se casa con Lidia Heyne, teniendo el matrimonio 4 hijos y una hija. Desde 1924 a 1941 permaneció trabajando en esa comunidad. En 1944 se estableció en la ciudad de Gualeguaychú para atender la educación de sus hijos. En 1957 retomó el trabajo pastoral dentro de la comunidad y en el año 1958 lo sorprendió la muerte en medio del lamento de toda su gente. Su trabajo pastoral en la Argentina fué vastísimo y fecundo, llegó a tener su propia imprenta "Imprenta Gutenberg". Editó la revista "Der Russlanddeutscher" entre muchas publicaciones. También un libro de canciones religiosas con un largo titulo : "Sammlung chrislicher Lieder für die Hausliche und öffenntliche Andacht, zum Gebrauch der destschen evangelischen Kolonien an der Wolga, zusammen getragen von den Predigern derselben". En origen contenla 823 cánticos a los que posteriormente fueron adosados 200 mas. Escribió el libro intitulado : "DIE RUSSLANDDEUTSCHEN, insbesondere die Wolgadeutechen am LA PLATA (Argentinien, Uruguay und Paraguay). Festschrift zum 50 jährigen Jubileum ihrer Einwanderung (1878-1928)". "Los Alemanes de Rusia. En particular, los alemanes del Volga en la Cuenca del Plata (Argentina, Uruguay y Paraguay)" "Libro conmemorativo con motivo del cincuentenario de su inmigración (1878-1928)". A escaso un mes de la primera edición en el año 1928, hubo que hacer una segunda, editado en la "Imprenta Mercuri" del señor Johannes Riecke, Buenos Aires, Paseo Colón 389. El libro consta de tres partes: La primera trata la colonización de Rusia. La segunda las razones que movió a los colonos a buscar un nuevo hogar. La tercera es la parte mas amplia del libro y corresponde a los primeros 50 años (1878-1928) de la llegada de los alemanes de Rusia al Río de la Plata. Cada parte del libro tiene diversos subtitulos. Forman el libro original un total de l30 paginas. El libro contiene relatos vivenciales muy emotivos y se centra en los Alemanes del Volga de Iglesias Evangélicas. Fue escrito con motivo del 50 aniversario de la llegada de los primeros colonos alemanes de Rusia, venidos a la Argentina, (1878-1928). Su última edición, fue traducida al castellano por su hija Luisa Margarita Riffel y revisada la traducción por los nietos del autor, Lidia y Matías Riffel el menor de los nietos que domina el alemán y el ruso. Por su parte. el Pastor Dr. René Kruger, unificó criterios editoriales y agregó contenidos académicos. Luisa Margarita Riffel (1927-2005) destacada profesora de idioma alemán, tradujo el libro de su padre en su homenaje. Lidia Riffel, nieta mayor y editora del libro traducido, hace la exposición de la biografía del Pastor Jakob Riffel, conociendo a su abuelo a través de su obra y del testimonio de quienes lo conocieron personalmente. El libro de Riffel constituye uno de los libros fundamentales para la bibliografía sobre los Alemanes del Volga.
![]()
Prólogo Nicolás Dening Profesor en Letras Nuestros antepasados se establecieron en Rusia, firmando un Contrato, en una de cuyas cláusulas se determinaba que podían conservar su lengua, su religión, sus tradiciones y se les prohibía ser propietarios de la tierra que cultivaban, mezclarse con los rusos y se les obligaba para conseguirlo, a vivir en comunidades cerradas; al parecer, el Gobierno zarista no deseaba de ninguna manera que llegaran a integrarse al país y menos adquirir su nacionalidad, exigiendo en cambio, una contribución física extraordinaria para transformar sus eriales en un edén. Indudablemente, ese error histórico cometido por una burocracia inconsciente, dejó hondas huellas en un pueblo que se sentía apátrida; y durante más de un siglo de permanencia se sintieron siempre extranjeros en la tierra de sus amores. Por ello, se consideraron ALEMANES, tanto en el año 1764 hasta 1877 cuando abandonaron el Volga definitivamente; por un destino providencial nuestras autoridades a iniciativa del entonces Presidente de la República, doctor Nicolás Avellaneda, repararon ese yerro; y basados en el realismo del "ius solí" de los viejos romanos, buscaron integrar a nuestros abuelos, padres y descendientes, definitivamente al país en el cual se radicaban. Así, nosotros usufructuamos esa PATRIA, por cuyo progreso, porvenir y vigencia, estamos dispuestos a dar nuestras vidas, reservando nuestro honor sólo a Dios, conforme al decir de los castellanos. Sus descendientes, nos sentimos argentinos y anhelamos constituir un ciudadano que aúne las cualidades más salientes del germano iniciativa, fuerza de voluntad y capacidad de realización, con la fogosidad y espontaneidad del latino, para obtener un "prototipo de argentino", gestor de una Nación desarrollada y con un porvenir venturoso para el bienestar de la generación presente y las del futuro. Este objetivo constituye nuestro más caro anhelo; y por ello, la actual generación ha mezclado generosamente su sangre con la latina, no habiendo ya prácticamente ningún hogar joven en el cual esta afirmaci6n no sea una realidad; mas, no podemos olvidar lo que fuimos porque también somos conscientes del apotegma feliz que nos dejara Avellaneda: "Los pueblos que olvidan sus tradiciones, pierden la conciencia de sus destinos". Así, integradas ambas razas en un "ser tipo", la Argentina afrontará confiada su porvenir; pero no nos contentemos con los laureles conquistados por nuestros antepasados. La Patria es una vivencia, en donde cada generación lleva la antorcha de su destino; por ello, debemos convencernos íntimamente que la concreción de ese "destino" es la obra nuestra de cada día, en la cual uno debe dar lo mejor de sí, en esfuerzos, en un accionar continuado e inteligente, dentro de la esfera de sus funciones, para hacer permanentemente a esta Argentina que soñamos.
![]()
Propósito (escrito por la Editorial) Una publicación hecha en La Pampa, integramente, con todas las dificultades que ello encierra, pero con el deseo de que nuestras cosas se hagan aquí. Inicialmente nos sorprendió el eco que encontraba nuestra iniciativa, pero a poco andar tomamos conciencia de lo importante que era, tratar de dar un rostro, definir a la historia de esta comunidad, que tanto hizo y hace por el progreso de nuestra provincia y por el progreso del país. Nuestra publicación, que ya es suya señor lector, consta de dos partes bien diferenciadas a pesar de estar ambas intercaladas. La Primera es una historia desde los orígenes de los Alemanes del Volga y en general de los Alemanes que emigraron a Rusia al terminar la centuria de 1700 hasta su emigración a América, Canadá, EEUU, Brasil y la Argentina. En lo que se refiere a nuestro país, se profundizó fundamentalmente en la fundación de colonias, y formación de núcleos de nuestra provincia. Esta parte de la publicación es decir la historia “Los Alemanes del Volga” ha sido escrita por el Dr. Alejandro Guinder, especialmente para esta edición quien también descendiente de alemanes del Volga, no necesita mayor presentación, en nuestra provincia y particularmente entre “sus paisanos” como el doctor gusta decir. El otro aspecto es el de las historias familiares, el cual ha sido realizado por el equipo de nuestra empresa, a costa de muchos esfuerzos por el poco tiempo previsto para su impresión de modo que esta estuviera en la calle para el centenario. Visitamos muchas familias y todas ellas no pudieron estar aquí presentes por variados motivos, otras no alcanzamos llegar hasta sus casas. El tiempo nos era escaso. Iniciar actividades editoriales en nuestro país y más aún en La Pampa, es una aventura. Quisimos jugarnos en esta por que pensamos que la historia de “Los Alemanes del Volga” vale la pena. Que debe ser contada y cono cida por todos y todos juntos orgulloso cada uno de su origen construir el país que necesitamos. Así estimado lector queríamos aclarar nuestro propósito, si hay errores sepan disimularlos y así comienza nuestra vida editorial que esperamos sea larga.
Nota: Si quieres agregar aquí alguna bibliografía, documento fuente, o cualquier otro documento que ayude a la investigación de los Alemanes del Volga... comunícate con nosotros a través de:
|
Genealogía RAWKAlemanes del VolgaUtiliza los Foros para comunicarte con Alemanes del Volga en Argentina y obtener información variada. ¿Quiénes investigan el Apellido?
E-mail de Contacto
|